今日は予備校の授業で、大学院心理英語のコースを受けてきた
前半は前もって配布されていた過去問の説明、後半はやはり過去問の長文和訳をやって提出。
前もって配布されていた過去問は「神経なんちゃら学」とか難しい言葉の連発で、辞書を引き引き訳していったけど、提出した長文和訳は臨床心理学の文章でパッと見は簡単に見えた。
...確かに見えた。でも、そう見えただけだった。。。そもそも50分で1,000文字近くの和訳を書くこと自体が難しい。
結局、時間が足りなくて半分も訳せず。帰り道、ボーっと放心状態に
英語力の他に、
①英語を和訳することに慣れていない。
②和訳した文章を丁寧な文字で書くことに慣れていない。
が課題だと思った。
でも、今日の授業で火がついた。頑張るぞー
前半は前もって配布されていた過去問の説明、後半はやはり過去問の長文和訳をやって提出。
前もって配布されていた過去問は「神経なんちゃら学」とか難しい言葉の連発で、辞書を引き引き訳していったけど、提出した長文和訳は臨床心理学の文章でパッと見は簡単に見えた。
...確かに見えた。でも、そう見えただけだった。。。そもそも50分で1,000文字近くの和訳を書くこと自体が難しい。
結局、時間が足りなくて半分も訳せず。帰り道、ボーっと放心状態に
英語力の他に、
①英語を和訳することに慣れていない。
②和訳した文章を丁寧な文字で書くことに慣れていない。
が課題だと思った。
でも、今日の授業で火がついた。頑張るぞー